Glatte 1 Tennisball? Teewurst? Das heißt Tennisball... Ääähm... Tentakel! (Wamm! ) Tortellini! Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ThaddäusTortellini« (25. September 2011, 20:50) HeyHo Ich gebe Tortellini Recht, eine total geile Folge mit so vielen Witzen drin Auf jeden Fall eine 1 Josh Wie bereits angekündigt folgt nun auch eine 1 für diese Episode. In welcher Sprache findet ihr SpongeBob besser: im Englischen oder im Deutschen? (Filme und Serien, Umfrage, Englisch). Mehr Witz geht kaum noch, SpongeBob und Patrick sind hier absolut in ihrem Element. Ein sehr würdiges Ende einer großartigen Staffel. Kann mich meinen Vorrednern nur anschließen. Von mir auch eine 1. Die sind im Original um einiges besser, aber die Übersetzer haben die Szene ganz gut gerettet. Hab nichts hinzuzufügen, klare 1. Diese Folge bekommt von mir eine 1. Das Beste war immer am Schluss. ;D ""Wir hätten das Furzkissen kaufen sollen! " xD "da verschwindet die hand im handumdrehen" "kein unterleib, kein ärger" geile wortspiele xD sehr viele gute gags drin, also eine 1. Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »kevindieseegurke« (6. September 2011, 13:48) Ich habe nichts weiter hinzuzufügen, kann mich meinen Vorpostern nur anschlossen.
Ich sagte "mitunter", und das sage ich weiterhin. Klar, dass das hinter Sachen wie Elfen Lied oder Berserk zurück bleibt, aber die liefen bei uns ja nicht im Kinderprogramm. Und ist der Clip nicht aus dem letzten Ideon-Film? Da gelten doch sowieso andere Maßstäbe, was man so darstellen konnte. der Film ist nur ein Zusammenschnitt der Serie, der zweite Film hatte zusätzlich ein anderes Ende. Ansonsten hat Tomino seinen Namen "kill 'em all" nicht umsonst verdient (also mit TV Anime die eigentlich Spielzeug verkaufen sollten) Eben ging es noch um TV Anime Dragon Ball ist da nicht viel anders als andere Shounen Anime, Blut gibt es da komischerweise immer Kommt doch sowieso immer drauf an auf welchem Sender und obs im Abendprogram lief. In den 80/90igern wurde allerdings das meiste auch in OVAs verlagert, huihuihui (finds immer noch schade das es z. Weißbrotfisch – SpongePedia, die weltweit größte Enzyklopädie über SpongeBob Schwammkopf. b von 3x3 Eyes keine vernünftige Serie gab) Ich versuche schon ewig mich an den Namen einer 3D-Animationsserie bei Super RTL zu erinnern, aber ich komme einfach nicht drauf.
Ich mag die deutschen Synchronisationen, die sind mit die besten der Welt! Hey, ich bin ein großer Fan der deutschen Synchronkultur, mir musst du das nicht erzählen *g* Es ist aber nunmal wahr dass eine Übersetzung irgendwo immer an ihre Grenzen stoßen wird, gerade bei Humor der auf die Originalsprache und -kultur extrem stark zurückgreift. Zudem kann man auch in Deutschland Sprecher einfach falsch besetzen oder nur für billige Anfänger bezahlen. Wobei durch die Übersetzung der Witz noch 12 mal geiler werden kann. Ich erinnere an: Geister! GEISTEEEER! GeIsTeR!!! - Weißbrot. Bzw. ich bin nicht Mister Krabs. Ich bin... Benjamin. Benjamin.. Spongebob geister weißbrot movie. Blümchen. Die deutsche Übersetzung von Spongebob ist imo aber auch wirklich außergewöhnlich gut. Es gibt auch andere Beispiele, z. B. South Park: Da geht durch die Übersetzung jeglicher Witz verloren. Ganz genau. Bleibt aber beim Thema, man könnte ja ein neues nur für deutsche Synchros/Übersetzungen machen Ich finde The Big Bang Theory klasse. Dabei bin ich nur durch einen zufälligen Youtube-Link auf die Serie gestoßen, mittlerweile ist es meine absolute Lieblingsserie Sieger des SpongeForum sucht den Superstar Kids Meister der 1.
Ich habe nie behauptet dass es im deutschen besser ist, aber im deutschen hab ich den Vorteil, dass ich zu 100% alles verstehe Sie sind mitunter witziger, wenn man sie versteht, das steht doch da. Wenn du sie nicht verstehst, kannst du das doch gar nicht nachvollziehen. Das ist, wie wenn ich dich auffordere, mir zu beweisen, dass Algebra der Menschheit nützlicher ist als … ein anderer Mathe-Mist. Da kannst du so viel reden, wie du willst, ich kapier's eh nicht. Deswegen höre ich auch hier auf, darüber zu diskutieren. Spongebob geister weißbrot games. naja, aber eigene Englischkenntnisse sind aber auch kein Qualitätsmerkmal für Synchronisationen! :P gerade bei Serien mit echten Schauspielern find ich den O-Ton einfach attraktiver, weils halt auch lippensynchron ist und die Stimmen halt direkt kommen. und ich finde, das merkt man gerade in der Szene, die ich da oben genannt habe, sehr deutlich. im O-Ton ists imho viel authentischer, das im Deutschen ist viiiel zu sehr gespielt. außerdem find ich Sheldons deutsche Stimme unpassend.
Brutal ist es trotzdem, auch ohne Blut (Ich sag nur der Videl Kampf). Haarspalterei. Und in DBZ finden sich auch Beispiele. Nee, nee, nicht nur in Deutschland. Bei TV-Animes gab's zu der Zeit, also in den 80ern, auch in Japan Grenzen. Nimm mal z. B. "Fist of the North Star". Nicht den Kinofilm, in dem fröhlich vor sich hin gesplattert wird, sondern die Fernsehserie. Die hat auch in Japan schwarzes Blut, bzw. Silhouetten wenn mal jemand der Kopf platzt. Oli_Anderson gefällt das. Spongebob geister weißbrot x. Und heute gibt es DB Super, da darf kein Tropfen Blut gezeigt werden, nur ein paar Schrammen. Tolle Battledamage, hoffentlich macht es der neue Kinofilm besser (damit rechne ich ehrlich gesagt nicht). also DBZ ist vergleichsweise harmlos zu anderen TV Anime wie Macross, Gundam, Ideon, Blood-C, Deadman Wonderland, Elfen Lied, Corpse Party, Another, Berserk und wie sie alle heißen Klar, das Blut in DBZ ist rot, aber die Serie selbst ist (in Japan) dann doch noch recht kindgerecht, kenne auch weiterhin niemanden der Dragon Ball als Splatter bezeichnet (Elfen Lied hingegen... ) ich lass mal das hier da: Ich sage ja nicht, dass die ganze Serie Splatter ist.