WIR SIND NUR OCHS UND ESEL CHORDS by Alte Bekannte @
Die heiligen drei König mit ihrem Stern Language: German (Deutsch) Die heiligen drei König mit ihrem Stern, Sie essen, sie trinken, und bezahlen nicht gern; Sie essen gern, sie trinken gern, Sie essen, trinken und bezahlen nicht gern. Die heiligen drei König sind kommen allhier, Es sind ihrer drei und sind nicht ihrer vier: Und wenn zu dreien der vierte wär, So wär ein heilger Drei König mehr. Ich erster bin der weiß und auch der schön, Bei Tage solltet ihr erst mich sehn! Doch ach, mit allen Spezerein Werd ich sein Tag kein Mädchen [mir erfrein] 1. Ich aber bin der braun und bin der lang, Bekannt bei Weibern wohl und bei Gesang. Ich bringe Gold statt Spezerein, Da werd ich überall willkommen sein. Ich endlich bin der schwarz und bin der klein, Und mag auch wohl einmal recht lustig sein. Ich esse gern, ich trinke gern, Ich esse, trinke und bedanke mich gern. Die heiligen drei König sind wohlgesinnt, Sie suchen die Mutter und das Kind; Der Joseph fromm sitzt auch dabei, Der Ochs und Esel liegen auf der Streu.
Doch ach, mit allen Spezerein Werd ich sein Tag kein Mädchen mir erfrein. Ich aber bin der braun und bin der lang, Bekannt bei Weibern wohl und bei Gesang. Ich bringe Gold statt Spezerein, Da werd ich überall willkommen sein. Ich endlich bin der schwarz und bin der klein, Und mag euch wohl einmal recht lustig sein. Ich esse gern, ich trinke gern, Ich esse, trinke und bedanke mich gern. Die heilgen drei König' sind wohlgesinnt, Sie suchen die Mutter und das Kind; Der Joseph fromm sitzt auch dabei, Der Ochs und Esel liegen auf der Streu. Wir bringen Myrrhen, wir bringen Gold, Dem Weihrauch sind die Damen hold; Und haben wir Wein von gutem Gewächs, So trinken wir drei so gut als ihrer sechs. Da wir nun hier schöne Herrn und Fraun, Aber keine Ochsen und Esel schaun, So sind wir nicht am rechten Ort Und ziehen unseres Weges weiter fort. Noten Melodie (Midi, Mp3 und/oder Video) Kostenloses Mp3 (Mitsingfassung) anhören, Melodie I, Quelle: Ihr Browser unterstützt leider kein HTML Audio. Hinweis: Diese Seite stellt eine Basisinformation dar.
Nichts mehr sich bewegt, kein Mäuschen sich regt, zu schlafen beginnt das herzliche Kind. Schlaf denn und tu dein' Äuglein zu, schlaf und gib uns die ewige Ruh'! Nichts mehr man dann singt, kein Stimmlein mehr klingt: Schlaf, Jesulein zart, von göttlicher Art!
Aber dieses ohrenbetubende Geschrei der beiden Tiere, war noch weniger zum Aushalten. Er warf den beiden einen mahnenden Blick zu. Maria lchelte verstehend. Beruhigend legte sie ihm eine Hand auf den Arm und lenkte seine Aufmerksamkeit auf das Kind. Der Knabe lag in seiner Krippe und betrachtete traurig den Streit der beiden alten Freunde. Die waren so mit sich selbst beschftigt, da sie es zunchst nicht bemerkten. Dann streifte der Blick des Esels das Kind. Mitten im Satz hielt er inne und starrte. Der Ochse, auf diese Weise aufmerksam gemacht, tat es ihm gleich. Diese Traurigkeit. Die kam nicht allein von dem Lrm, der das Kind belstigte. Es war... ja, es war als ob... Denkst du, es versteht uns? raunte der Esel mit schiefgelegtem Kopf ganz dicht an des Ochsen Ohr, ohne dabei den Blick von dem Kind abzuwenden. Der Ochse blinzelte verwirrt. Hast du das gesehen? Mir war, als htte es soeben besttigend genickt. Unsinn! flsterte der Esel. Jetzt, jetzt hat es den Mund zu einem traurigen Lcheln verzogen, als ob es mir widersprechen wollte...!
Malassis, Nantes 1792, S. 30 f. ( Digitalisat in der Google-Buchsuche). Vieux noëls composés en l'honneur de la naissance de Notre-Seigneur Jésus. Libraros, Nantes 1876, S. 121 f. ( Digitalisat). Weblinks [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] * (deutsch) (deutsch) frz. Text (mit englischer Übersetzung) The sleep of the infant Jesus Entre le boeuf et l'âne gris, Arrangement für 8stg. gemischten Chor a cappella von Alwin Michael Schronen (2015). Videos [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] Klangbeispiele: Ute Neumerkel, frz. auf YouTube, Martinusgruppe Ensch, dt. auf YouTube, Sjors ter Braak auf YouTube Einzelnachweise und Fußnoten [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten] ↑ vgl. William E. Studwell: Christmas Carols. A Reference Guide. New York/ London 1985, S. 125 (Nr. 428). ↑ z. B. dem International Book of Christmas Carols, New Oxford Book of Carols oder dem University Carol Book (Eric Routley). ↑ Entre le boeuf et l'âne gris im Liederprojekt von Carus und SWR2. ↑ Sigrun Jantzen (Hrsg. ): Internationale Weihnachtslieder.